跳至主要內容
翻譯社的實際角色 這篇文章已經大概提過翻譯其實並非一項輕鬆的工作。每一次工作對透明翻譯及翻譯人員來說都是全新的挑戰。翻譯社必須面對不同客戶所提出不同的要求:時間緊急程度、翻譯成品的方向、文字敘述的方式、甚至檔案的排版軟體使用。而翻譯人員的工作雖然較為單純,但要提供一份讓所有人都滿意的翻譯成品其實相當不容易,畢竟翻譯工作並非如工廠生產般有一定的規格,不同翻譯人員完成的文件都會像每個人說話的口氣一樣有所不同。這時候就需要有翻譯社在客戶與譯者間搭好橋梁發展良好的溝通來避免彼此想法互有不同的情況。
目前業界一般的價格多以”以字計價”方式訂價,單價會依翻譯語言、內容專業性、時間緊急程度再做調整。而針對如出生證明、結婚證書、離婚協議書、公司登記證明、學歷證明等證明文件則多會以份數來計價。另外常常會有業主反應口譯的收費偏高,這是因為口譯非如筆譯工作可在定點或室內作業,口譯員必須配合業主所指定之地點工作,偶爾甚至會需要陪伴客戶與其國外客戶在正規口譯時間結束後應酬用餐,此外口譯員也必須具備有絕佳的臨場反應及對該產業的學識背景,否則若造成雙方認知不同甚至誤解都會對客戶產生極大的困擾與損失;也會降低口譯員自身在業界的評價。
翻譯社發展至今已經跳脫單純翻譯工作,為了提供客戶完整的服務,舉凡公證代送、軟體排版、影片上字幕等透明翻譯社都可以代為處理,為客戶節省許多搜尋相關資訊或查找廠商的時間,就算只是最單純的一般文字翻譯,透明翻譯社都會秉持提供客戶最完善服務的精神,會將文件排版至乾淨整齊才交到客戶手上。
以上簡短的介紹希望能讓大家對翻譯社及翻譯人員有更多認識。目前業界有許多削價競爭的情況出現,對於認真負責的翻譯人員來說,有時候短短一段文字可能會花去上半天甚至更多時間來完成,過度的削價對於翻譯人才的保留會產生極大的影響,相對的也會反應在翻譯的品質上。選擇翻譯社時,多方面考慮還是必須的,畢竟一分錢一分貨這樣的老話其來有自。
Scroll to Top
回到頂端
Dear immortals, I need some wow gold inspiration to create.